+33 6 88 01 88 77 projets@sfmtraduction.com

Traduction en anglais d’un site WordPress – usinage de précision

Accueil » Projects » Traduction en anglais d’un site WordPress – usinage de précision
La rédaction en anglais d’un rapport scientifique
Une société détenue par 3 générations de la même famille, Cattin s’est dotée d’un nouveau site vitrine WordPress afin de mettre en lumière ses valeurs : transmission du savoir et goût du challenge avec, au centre de cet univers technique, l’humain.

Voir le site de Cattin Usinage de Précision en anglais.

Le client

Fondée en 1956, la société Cattin propose des prestations d’usinage de précision aux secteurs exigeants comme l’aérospatial, la microéléctronique, le médical et l’énergie. Du bureau d’études à l’usinage et à l’inspection des pièces, Cattin aide ses clients à relever les défis d’un monde de plus en plus technologique et innovant.

Les enjeux

Augmenter la visibilité de la société, active à l’international. Capitaliser sur la version originale du site en français, qui véhicule l’image modernisée de la marque avec efficacité.
Notre prestation de rédaction en anglais
SFM Traduction Conseil a localisé les contenus, métadonnées, interfaces et visuels du site directement dans le back-office WordPress (Elementor) du client afin de libérer le client des contraintes de la gestion de projet de localisation avec l’agence web.

Nos clients de traduction et de rédaction le disent...

Andrea Busch

Chief of Staff

Nous avons confié la rédaction des contenus de notre site web, www.quobly.io à Sara : écoute attentive, délais et budgets respectés et au final une qualité irréprochable qui fait progresser la marque de notre start-up dans le domaine du calcul quantique.

Laura-Mia Grévon

Directrice communication & événements

Nous faisons confiance à Sara depuis de nombreuses années maintenant dans la traduction de notre Rapport d’Activité qui est notre document annuel représentant l’ensemble de l’année écoulée. C’est donc un document extrêmement important pour le pôle. Sara sait trouver le mot juste pour pouvoir traduire exactement les idées de ce document, qui est assez technique du fait de notre secteur d’activité. Les échanges sont toujours fluides et le travail est à chaque fois réalisé dans les temps, je suis ravie de pouvoir compter sur son professionnalisme chaque année.

Thomas Ernst

Chief Scientist, VP Research , CEA-Leti

J’ai eu le plaisir de travailler avec Sara Freitas dans le cadre de la rédaction en anglais de notre rapport scientifique. J’ai fortement apprécié sa connaissance approfondie des écosystèmes d’innovation et des technologies avancéessa capacité à conduire des entretiens avec des scientifiques de haut niveau sur des sujets complexes et à vulgariser leurs résultats ; sa force de proposition sur la ligne éditoriale pour un lectorat international.

Cédric Bidet

Fondateur et Dirigeant, Web^ID - Agence Tech Lead

Sara a parfaitement su traiter notre demande en traduction relativement technique (développement web / startup) en un temps record sur une recommandation dans le cadre d'un appel d'offres. La preuve, s'il en fallait une : nous avons gagné l'appel d'offres. Je recommande donc fortement Sara qui a fait preuve de réactivité, de professionnalisme et de pertinence dans ses retours.

Julie Spinelli

Chargée de communication au CEA et Rédactrice en chef de MINA-NEWS

J’ai collaboré près de dix années avec Sara qui a toujours été efficace et attachée à accompagner MINA-NEWS au plus proche de sa ligne éditoriale. En effet, Sara s’est toujours tenue en veille active des usages et des évolutions des mots et expressions de nos domaines : innovation, recherche, éducation et industrie, dans le domaine des micro-nanotechnologies et deep-techs. Cet attachement à comprendre les contenus démontre bien la qualité de son accompagnement. Sa ponctualité infaillible a également été indispensable au bon fonctionnement d’un titre à la périodicité régulière tout au long de ses 72 numéros ! 

Clara Rossignolo

Responsable communication, Cattin

Collaborer avec Sara pour la traduction de notre nouveau site internet a été un véritable plaisir. Aussi gentille que talentueuse, elle a su nous réaliser une traduction en totale cohérence avec notre ADN, notre expertise ainsi que nos valeurs.